A large number of Japanese go to an Eikaiwa school (pronouced ay-kai-wa where “ay” rhymes with “may” and “kai” rhymes with “sky”). Eikaiwa means English Conversation which I believe is slightly less serious than a full on English school class.
Anyway, I was on the subway this morning and I saw this ad for a woman’s magazine.

It says “ninki kaigai dorama [Sex and the City] de manabu, beddo de tsukaeru eikaiwa” which means in English:
“Learn English conversation used in bed from the popular overseas drama [Sex and the City]”
the translation is actually more provocative:
Learn from the popular foreign drama “S&tC”,
Conversational English [you] can use in bed
(it’s “manabu”, not manbu btw)
I suck at proofreading if that’s not clear from the majority of my pages here. Thanks. Yea, I should have put “you can use in bed” in there too.
Is that picture from your phone?
Reminds me of what I really wanted when I was living there, a nice portable in-line camera/OCR/translator.
This idea has been in my head for ages. Maybe someday I’ll get off my butt and do it (I’m kind of waiting for PDA technology to advance a bit more).
No, that pic is not from my phone.
As for OCR, the Sharp sh505i has builtin OCR software
Can anyone give me some info for a project i’m doing on Japan’s food and Drinks?
Here is a good start: http://japanesefood.about.com/